| 十大美女 | 好山好水 | 著名建筑 | 创意图片 | 名画名字 | 风云人物 | 最高/最大/最长/最... | 更快/更好/更高/更全面/更深刻/更... |
您当前的位置:首页 > 真善美好 > 最高/最大/最长/最...

世界上最有趣的比喻

时间:2011-10-10 22:38:34  来源:  作者:

World's Funniest Analogies.
世上最搞笑的类比
I practically cried laughing so hard reading some of these.
我看到下面这些话差点笑瘫了。


Annual English Teachers' awards for best student metaphors/analogies
found in actual student papers:
年度英语教师奖--奖给在真实的学生论文中发现的最佳比喻及类比的教师:


His thoughts tumbled in his head, making and breaking alliances like
underpants in a dryer without Cling Free.
各种思绪在他的脑海中翻滚,就好似一堆内裤在无防粘连功能的烘干机中翻来滚去。


He spoke with the wisdom that can only come from experience, like a guy
who went blind because he looked at a solar eclipse without one of those
boxes with a pinhole in it and now goes around the country speaking at
high schools about the dangers of looking at a solar eclipse without one
of those boxes with a pinhole in it.
他的智语连珠源于自己的亲身经历,就像一个因为没有用钻了小孔的盒子观看日蚀而瞎了的人之后会四处在全国的高校中大谈特谈不用钻了小孔的盒子观看日蚀的危险性那样。


She had a deep, throaty, genuine laugh, like that sound a dog makes just
before it throws up.
她那低沉且嘶哑且由衷的笑声,正是如同狗狗在呕吐前会发出的那种声音。


Her vocabulary was as bad as, like, whatever.
她的词汇量极少,少得不知道该用哪个词来形容。


He was as tall as a six-foot, three-inch tree.
他和一棵六英尺三英寸的树一样高。


The little boat gently drifted across the pond exactly the way a bowling
ball wouldn't.
这艘小船悠悠地荡过了池塘,不会像保龄球那样立马掉进水里。


From the attic came an unearthly howl. The whole scene had an eerie,
surreal quality, like when you're on vacation in another city and
Jeopardy comes on at 7:00 p.m. instead of 7:30.
从阁楼中传出了一阵可怕的嚎叫。整个画面诡异而不真实,就好比你在别的城市度假,却发现晚上7点整《杰帕迪》就开播了,而不是7:30.


The hailstones leaped from the pavement, just like maggots when you fry
them in hot grease.
冰雹从人行道上弹起,就像热锅里蛆。


Long separated by cruel fate, the star-crossed lovers raced across the
grassy field toward each other like two freight trains, one having left
Cleveland at 6:36 p.m. traveling at 55 mph, the other from Topeka at
4:19 p.m. at a speed of 35 mph.
命运弄人,这对分离了太久的苦命鸳鸯在草坪上飞奔向彼此的怀抱。他们就好似两趟货车,一趟于下午6:36驶出克利夫兰,时速55英里;另一趟在下午4:19从托皮卡开出,时速35英里。


John and Mary had never met. They were like two hummingbirds who had
also never met.
约翰和玛丽压根就没见过,如同两只平生未曾相见的蜂鸟那样。


He fell for her like his heart was a mob informant, and she was the East
River.
他如此迷恋她,他的心是告密者,而她就是那东河。


Even in his last years, Granddad had a mind like a steel trap, only one
that had been left out so long, it had rusted shut.
即便是在生命的最后那些年,祖父的心扉仍像捕兽夹那样紧紧关着--尽管被搁在角落那么多年,它还是锈死了。


Shots rang out, as shots are wont to do.
炮弹呼啸而出--即使它们的本意并非如此。


The plan was simple, like my brother-in-law George. But unlike George,
this plan just might work.
这个计划就像我姐夫乔治一样简单。但不同的是,这个计划说不定能行得通。


The young fighter had a hungry look, the kind you get from not eating
for a while.
年轻的战士流露出饥渴的表情,就是你饿了很久露出的那种表情。


He was as lame as a duck. Not the metaphorical lame duck, either, but a
real duck that was actually lame, maybe from stepping on a land mine or
something.
他跟鸭子那样瘸了。不是比喻成瘸了腿的那种,而是一只真真正正的、说不定是踩着了地雷还是啥的瘸了腿的鸭子。

The ballerina rose gracefully en pointe and extended one slender leg
behind her, like a dog at a fire hydrant.
芭蕾舞女演员优雅地踮起脚尖,将纤纤玉脚抬到身后,就像一只站在消防栓边的狗狗那样。

 


It was an American tradition, like fathers chasing kids around with
power tools.
这是一项美国传统,像当爸爸的是从不准他们的儿子碰电动工具的。


He was deeply in love. When she spoke, he thought he heard bells, as if
she were a garbage truck backing up
他深深地陷入了爱河。她一说话,他就觉得自己听到了车铃--好像她是正在倒车的垃圾车那般。

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
相关文章
栏目更新
栏目热门